il frasario dei tribuni da caffe - traducción al ruso
Diclib.com
Diccionario ChatGPT
Ingrese una palabra o frase en cualquier idioma 👆
Idioma:

Traducción y análisis de palabras por inteligencia artificial ChatGPT

En esta página puede obtener un análisis detallado de una palabra o frase, producido utilizando la mejor tecnología de inteligencia artificial hasta la fecha:

  • cómo se usa la palabra
  • frecuencia de uso
  • se utiliza con más frecuencia en el habla oral o escrita
  • opciones de traducción
  • ejemplos de uso (varias frases con traducción)
  • etimología

il frasario dei tribuni da caffe - traducción al ruso

Caffè sospeso; Подвешенный кофе

il frasario dei tribuni da caffe      
( общ. ) демагогия

Definición

Мир Божий
("Мир Бо́жий")

русский ежемесячный литературный и научно-популярный журнал. Издавался в Петербурге в 1892-1906. Редактор - В. П. Острогорский, с 1902 - Ф. Д. Батюшков. Фактическим руководителем "М. б." был А. И. Богданович. В середине 90-х гг. журнал вёл борьбу с народничеством с позиций "легального марксизма"; был популярен в среде демократической интеллигенции. В публицистическом отделе сотрудничали М. И. Туган-Барановский, П. Б. Струве, Н. А. Бердяев, П. Н. Милюков, Е. В. Тарле, М. К. Лемке, Г. А. Джаншиев, в литературно-художественном отделе - М. Горький, Д. Н. Мамин-Сибиряк, А. И. Куприн, И. А. Бунин, В. В. Вересаев, Н. Г. Гарин (Михайловский). Постоянными критиками были Богданович, В. П. Кранихфельд, М. П. Неведомский; отдел библиографии вёл Н. А. Рубакин. Основные литературно-художественные произведения журнала отличались реализмом и демократизмом.

В августе 1906 издание журнала было прекращено; вместо него выходил журнал "Современный мир".

Лит.: "Мир божий". Содержание за десятилетие 1892-1901, СПБ, 1901; Содержание журнала "Мир божий" за пятилетие 1902-1906, СПБ, 1907.

Wikipedia

Кофе соспесо

Каффэ соспэзо (Caffè sospeso — итал. sospeso — подвешенный, прекращённый, снятый, нерешительный) — название кофе, который по старой традиции можно было заказать в кафе Неаполя, чтобы продемонстрировать своё везение и щедрость (а теперь и во всем мире). При этом клиент получит одну чашечку кофе, а заплатит за две. За счёт этого, бездомные и бедняки могут позволить себе зайти в кафе и спросить, не «придержал» ли бариста лишнего напитка. Если до этого кто-нибудь из посетителей заказывал каффэ соспэзо, то официант может угостить странника бесплатным кофе. Эта неаполитанская традиция практикуется всё чаще и чаще.

Фраза «подвешенный кофе» впервые раз прозвучала в России в сентябре 2005 года на радио ЭХО Москвы, в истории, которая была рассказана итальянским писателем и сценаристом Тонино Гуэррой в программе «Книжное казино», и прозвучала от его переводчика и супруги Лоры Гуэрры (Элеоноры Яблочкиной). Поэтому в России термин получил распространение как подве́шенный кофе, что является дословным переводом словосочетания caffè sospeso.

Согласно порталу «Италия по-русски», правильный перевод термина — оплаченный кофе (этот перевод неверен, так как по-итальянски «оплаченный кофе» звучит как «caffè pagato» или «caffè prepagato» («оплаченный заранее»).

10 декабря 2011 года «Rete del Caffè Sospeso» (Сеть подвешенных кофе) при поддержке различных организаций и мэра Неаполя Луиджи де Маджистриса организовали «День подвешенного кофе».